Un document mal traduit entacherait la réputation de votre entreprise et de votre produit. C'est pour cette raison que nous employons des traducteurs qui par leur travail garantissent la qualité de la traduction et qui disposent d'un réel contact avec le langage technique.
Dans le cas des brevets, il est particulièrement important de maîtriser aussi bien un langage technique que juridique et l'argot largement utilisé dans ces domaines, par exemple, «those with knowledgment in the art», «claims», «matter», etc.
Exemples:
- CVs
- Brevets
- Inventions électriques et électroniques
- Documents pharmaceutiques
- Documents médicaux
- Documents de l'industrie pétrolière
- Manuels
- Softwares
- Notices d'utilisation de différents types de pièces et de machines
- Notices d'information de médicaments
- Dépliants informatifs
- etc.
Il existe un nombre restreint de traducteurs disposant d'une telle expérience et d'un sérieux qui leur permettent de mener à bien ce type de projets et nous sommes fiers qu'ils fassent partie de notre équipe. Leur expérience et leur professionnalisme fourniront à votre entreprise un produit et une image impeccables dans les langues que vous souhaitez.
Pour obtenir sans engagement un exemple de nos services (100 mots), contactez-nous. |